Najnowsze komentarze

    Zajęcia z receptury dla kierunku Zielarstwo. Nazwy łacińskie i ich skróty stosowane w recepturze. Część I.

    Wybrane skróty wg dra med. Jerzego Modrakowskiego (uzupełnione i poprawione):

    Recipe = Rp. – weź, receptura, recepta

    Postać surowca (pogrubione – w znaczeniu weź…):

    Rhizomatis = Rhiz. – kłączy

    Rhizoma – kłącze, l.mn. rhizomata – kłącza

    Radicis = Rad. – korzeni

    Radix – korzeń, l.mn. radices – korzenie

    Ligni = Lig. – drewna

    Lignum – drewno, l.mn. ligna

    Corticis = Cort. – kory

    Cortex – kora, l.mn. cortices

    Foliorum = Fol. – liści

    Folium – liść, l.mn. folia – liście

    Herbae = Herb. – ziela

    Herba – ziele, l.mn. herbae

    Seminis = Sem. – nasion

    Semen – nasienie, nasiono; l.mn. semina – nasiona

    Florum = Flor. – kwiatów

    Flos – kwiat, l.mn. flores – kwiaty

    Tuberum = Tub. – bulw

    Tuber – bulwa, l.mn. tubera – bulwy

    Resinae = Res. – żywicy

    Olei = Ol. – oleju, olejku

    Oleum – olej, l.mn. olea – oleje

    Inne surowce zielarskie:

    Anthodium – koszyczek, l.mn. anthodia – koszyczki

    Bacca – jagoda, l.mn. baccae – jagody

    Caput – główka (np. makówka) Caput Papaveris, l.mn.  capita – główki

    Corolla – korona, l.mn. corollae – korony

    Embryo – zarodek, l.mn. embryones – zarodki

    Exocarpium – naowocnia, l.mn. exocarpia – naowocnie

    Gemma – pączek, l.mn. gemmae – pączki

    Glandula – gruczoł, l.mn. glandulae – gruczoły

    Inflorescentia – kwiatostan, l.mn.  inflorescentiae – kwiatostany

    Nux – orzech, l.mn. nuces – orzechy

    Pericarpium – owocnia, l.mn. pericarpia – owocnie

    Petalum – płatek korony, l.mn. petala – płatki korony

    Spora – zarodnik, l.mn. sporae – zarodniki

    Stigma – znamię, l.mn. stigmae – znamiona

    Stipes – młody pęd, l.mn. stipites – młode pędy

    Strobilus – szyszka, l.mn.  strobili – szyszki

    Constituens i postać sporządzanego leku:

    Aqua = Aq. – woda

    Liquoris = Liq. – płyn

    Solutionis = Sol. – roztwór

    Decocti = Dec. Dct. – odwar

    Macerationis = Mac. – macerat

    Infusi = Inf. – napar

    Saturiationis = Sat. – nasycony

    Tincturae = Tct., Tinct., Tt. – nalewka

    Sirupi = Sir. – syrop

    Emulsionis = Emuls. – emulsja

    Extracti = Extr. – wyciąg, ekstrakt

    Pulveris = Pulv. – proszek

    Unguenti = Ungt., Ung. – maść

    Pastae = Past. – pasta

    Pastillos = Past. – pastylka

    Tabulettas – Tabl. – tabletka

    Capsulas gelatinosas cum = Caps. gel. c. – kapsułka żelatynowa

    Capsulae gelatinosae = caps. gelat. – kapsułki żelatynowe

    Capsulas amylaceas = Caps. amyl. – kapsułka skrobiowa, opłatek

    Capsulae amylaceae = caps. amyl. – opłatki skrobiowe

    Concisorum – arum = Conc., concisus, concise – pocięty, potnij

    Concentrati = Conct.

    Concentratus – stężony

    Concisus – pokrajany, pocięty

    Contusorum – arum = Cont.

    Contusus – potłuczony, rozgnieciony

    Compositorum – arum = Comp., cp.

    Compositus – złożony

    Compressus – prasowany

    Pulveratorum – arum = Pulv.

    Pulvis – proszek

    Pulveratus – sproszkowany

    Diluti = Dil.

    Dilutus – rozcieńczony

    Globuli vaginalis = glob. vagin. – globulki, gałki pochwowe (do pochwy)

    Guttae, guttas = Gtt, gutt. – krople, kropel

    Postać leku:

    Emplastrum = Empl. – plaster

    Emulsio = Emuls. – emulsja

    Extractum = Extr. – wyciąg, ekstrakt

    Guttae = Gtt. – krople

    Infusum = Inf. – napar

    Liquor = Liq. – płyn

    Linimentum = Linim. – mazidło

    Mixtura = Mixt. – mieszanina

    Oleum = Ol. – olej

    Pasta = Past. – pasta

    Pilula = Pil. i pigułka

    Pulvis = Pulv. – proszek

    Sirupus – Sir. – syrop

    Solutio = Sol. – roztwór

    Species = Spec. – ziółka, mieszanka ziołowa

    Suppositorium = Supp. – czopek

    Tabuletta = Tabl. – tabletka

    Tinctura = Tcr., Tra, t-ra, tinct. – nalewka

    Unguentum = Ung. – maść

    Przygotowanie leku:

    Coque ad remanentem colaturam = Cq. ad rem. col.

    Coque cum = Coq.c.

    Coque, coquatur = coq., coqu. – gotuj

    Infunde = Inf.

    Macera = Mac.

    Cola = Col.

    Filtra = Filtr.

    Consperige = Consp.

    Określenie czasu:

    per horas = P.h.

    Coque et macera per horas = coq. et. mac. p. hor. – gotuj i maceruj przez godzinę

    Deinde adde = D. adde

    Colatura adde = Col. adde.

    Sub finem coctionis = S.f.coct. – w końcu gotowania

    Sub finem – w końcu

    Post refrigerationem = p.refr.

    Określenie ilości:

    D.t.d. = da tales doses – daj takich dawek

    Guttam I = Gtt. I

    Guttas II = Gtt II

    Ana = aa

    Quantum satis = Q.s. – wiele trzeba (dosyć)

    Quantum sufficit = Q.s. – wiele wystarcza

    Numero = Nr, No. – liczba, ilość

    Subscriptio:

    Misce = M.

    Fiat, fiant = F.

    Misce fiat pulvis = M.f.p.

    Misce fiannt pilulae = M. f. pil.

    Misce fiant suppositorium = M. f. supp.

    Fiat lege artis = F. l. a.

    Massae pilularum = Massae pil.

    Divide in partes aequales = Div. in p. aeq.

    Da = D.

    Tales doses = Tal. dos.

    Dentur tales doses = D. t. d.

    Da tales doses = D. tal. dos.

    Ad scatulam = Ad. scat.

    Ad chartam ceratam = Ad. chart. cer.

    Ad usum int. – do użytku wewnętrznego, do wewnątrz

    Ad usum ext. – do użytku zewnętrznego, zewnętrznie

    Ad usum proprium – do użytku własnego

    In vitro = In vitr.

    Signa = S.

    Misce, detur, signetur – m.d.s.

    M.D.S. – misce, da, signa – zmieszaj, wydaj, oznacz

    M.f. – misce, fiat – zmieszaj, niech zostanie zrobiony

    D., d. – da, detur – daj

    aa, ana – ana partes aequales – po, w równych częściach

    ad, in – do, w

    aut simil = aut similia – lub podobne, lub odpowiednik

    Charta = chart. – papier, torebka papierowa

    c. = cum – z

    c.pip. – cum pipetta – z zakraplaczem

    cito!, statim! – prędko!, natychmiast!

    Divide in partes = Div. in. part. – podziel na równe części,

    (dos.) aeq. = (doses) aequlaes – dawki (podziel na równe dawki)

    Dragettae = drag. – drażetki

    Sposób podania:

    Per os – doustnie

    Per vaginum – do pochwy

    Per rectum – do odbytu

    Injectio = Inj. – wstrzyknięcie

    Intramuscularis injectio = i.m. – wstrzyknięcie domięśniowe

    Intravenosum injectio = i.v. – wstrzyknięcie dożylne

    Injectio subcutaneae = inj.s.c. – wstrzyknięcie podskórne

    Leave a Reply

    You can use these HTML tags

    <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

      

      

      

    *

    code