Wybrane skróty wg dra med. Jerzego Modrakowskiego (uzupełnione i poprawione):
Recipe = Rp. – weź, receptura, recepta
Postać surowca (pogrubione – w znaczeniu weź…):
Rhizomatis = Rhiz. – kłączy
Rhizoma – kłącze, l.mn. rhizomata – kłącza
Radicis = Rad. – korzeni
Radix – korzeń, l.mn. radices – korzenie
Ligni = Lig. – drewna
Lignum – drewno, l.mn. ligna
Corticis = Cort. – kory
Cortex – kora, l.mn. cortices
Foliorum = Fol. – liści
Folium – liść, l.mn. folia – liście
Herbae = Herb. – ziela
Herba – ziele, l.mn. herbae
Seminis = Sem. – nasion
Semen – nasienie, nasiono; l.mn. semina – nasiona
Florum = Flor. – kwiatów
Flos – kwiat, l.mn. flores – kwiaty
Tuberum = Tub. – bulw
Tuber – bulwa, l.mn. tubera – bulwy
Resinae = Res. – żywicy
Olei = Ol. – oleju, olejku
Oleum – olej, l.mn. olea – oleje
Inne surowce zielarskie:
Anthodium – koszyczek, l.mn. anthodia – koszyczki
Bacca – jagoda, l.mn. baccae – jagody
Caput – główka (np. makówka) Caput Papaveris, l.mn. capita – główki
Corolla – korona, l.mn. corollae – korony
Embryo – zarodek, l.mn. embryones – zarodki
Exocarpium – naowocnia, l.mn. exocarpia – naowocnie
Gemma – pączek, l.mn. gemmae – pączki
Glandula – gruczoł, l.mn. glandulae – gruczoły
Inflorescentia – kwiatostan, l.mn. inflorescentiae – kwiatostany
Nux – orzech, l.mn. nuces – orzechy
Pericarpium – owocnia, l.mn. pericarpia – owocnie
Petalum – płatek korony, l.mn. petala – płatki korony
Spora – zarodnik, l.mn. sporae – zarodniki
Stigma – znamię, l.mn. stigmae – znamiona
Stipes – młody pęd, l.mn. stipites – młode pędy
Strobilus – szyszka, l.mn. strobili – szyszki
Constituens i postać sporządzanego leku:
Aqua = Aq. – woda
Liquoris = Liq. – płyn
Solutionis = Sol. – roztwór
Decocti = Dec. Dct. – odwar
Macerationis = Mac. – macerat
Infusi = Inf. – napar
Saturiationis = Sat. – nasycony
Tincturae = Tct., Tinct., Tt. – nalewka
Sirupi = Sir. – syrop
Emulsionis = Emuls. – emulsja
Extracti = Extr. – wyciąg, ekstrakt
Pulveris = Pulv. – proszek
Unguenti = Ungt., Ung. – maść
Pastae = Past. – pasta
Pastillos = Past. – pastylka
Tabulettas – Tabl. – tabletka
Capsulas gelatinosas cum = Caps. gel. c. – kapsułka żelatynowa
Capsulae gelatinosae = caps. gelat. – kapsułki żelatynowe
Capsulas amylaceas = Caps. amyl. – kapsułka skrobiowa, opłatek
Capsulae amylaceae = caps. amyl. – opłatki skrobiowe
Concisorum – arum = Conc., concisus, concise – pocięty, potnij
Concentrati = Conct.
Concentratus – stężony
Concisus – pokrajany, pocięty
Contusorum – arum = Cont.
Contusus – potłuczony, rozgnieciony
Compositorum – arum = Comp., cp.
Compositus – złożony
Compressus – prasowany
Pulveratorum – arum = Pulv.
Pulvis – proszek
Pulveratus – sproszkowany
Diluti = Dil.
Dilutus – rozcieńczony
Globuli vaginalis = glob. vagin. – globulki, gałki pochwowe (do pochwy)
Guttae, guttas = Gtt, gutt. – krople, kropel
Postać leku:
Emplastrum = Empl. – plaster
Emulsio = Emuls. – emulsja
Extractum = Extr. – wyciąg, ekstrakt
Guttae = Gtt. – krople
Infusum = Inf. – napar
Liquor = Liq. – płyn
Linimentum = Linim. – mazidło
Mixtura = Mixt. – mieszanina
Oleum = Ol. – olej
Pasta = Past. – pasta
Pilula = Pil. i pigułka
Pulvis = Pulv. – proszek
Sirupus – Sir. – syrop
Solutio = Sol. – roztwór
Species = Spec. – ziółka, mieszanka ziołowa
Suppositorium = Supp. – czopek
Tabuletta = Tabl. – tabletka
Tinctura = Tcr., Tra, t-ra, tinct. – nalewka
Unguentum = Ung. – maść
Przygotowanie leku:
Coque ad remanentem colaturam = Cq. ad rem. col.
Coque cum = Coq.c.
Coque, coquatur = coq., coqu. – gotuj
Infunde = Inf.
Macera = Mac.
Cola = Col.
Filtra = Filtr.
Consperige = Consp.
Określenie czasu:
per horas = P.h.
Coque et macera per horas = coq. et. mac. p. hor. – gotuj i maceruj przez godzinę
Deinde adde = D. adde
Colatura adde = Col. adde.
Sub finem coctionis = S.f.coct. – w końcu gotowania
Sub finem – w końcu
Post refrigerationem = p.refr.
Określenie ilości:
D.t.d. = da tales doses – daj takich dawek
Guttam I = Gtt. I
Guttas II = Gtt II
Ana = aa
Quantum satis = Q.s. – wiele trzeba (dosyć)
Quantum sufficit = Q.s. – wiele wystarcza
Numero = Nr, No. – liczba, ilość
Subscriptio:
Misce = M.
Fiat, fiant = F.
Misce fiat pulvis = M.f.p.
Misce fiannt pilulae = M. f. pil.
Misce fiant suppositorium = M. f. supp.
Fiat lege artis = F. l. a.
Massae pilularum = Massae pil.
Divide in partes aequales = Div. in p. aeq.
Da = D.
Tales doses = Tal. dos.
Dentur tales doses = D. t. d.
Da tales doses = D. tal. dos.
Ad scatulam = Ad. scat.
Ad chartam ceratam = Ad. chart. cer.
Ad usum int. – do użytku wewnętrznego, do wewnątrz
Ad usum ext. – do użytku zewnętrznego, zewnętrznie
Ad usum proprium – do użytku własnego
In vitro = In vitr.
Signa = S.
Misce, detur, signetur – m.d.s.
M.D.S. – misce, da, signa – zmieszaj, wydaj, oznacz
M.f. – misce, fiat – zmieszaj, niech zostanie zrobiony
D., d. – da, detur – daj
aa, ana – ana partes aequales – po, w równych częściach
ad, in – do, w
aut simil = aut similia – lub podobne, lub odpowiednik
Charta = chart. – papier, torebka papierowa
c. = cum – z
c.pip. – cum pipetta – z zakraplaczem
cito!, statim! – prędko!, natychmiast!
Divide in partes = Div. in. part. – podziel na równe części,
(dos.) aeq. = (doses) aequlaes – dawki (podziel na równe dawki)
Dragettae = drag. – drażetki
Sposób podania:
Per os – doustnie
Per vaginum – do pochwy
Per rectum – do odbytu
Injectio = Inj. – wstrzyknięcie
Intramuscularis injectio = i.m. – wstrzyknięcie domięśniowe
Intravenosum injectio = i.v. – wstrzyknięcie dożylne
Injectio subcutaneae = inj.s.c. – wstrzyknięcie podskórne
Najnowsze komentarze